Emily Bible

Разночтение · Иов 6:27

Job assumes that his friends will understand that he is referring to two practices of his culture. If a man died who was

СинодальныйВы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
РОБВы нападаете на сироту и роете яму вашему другу.
МакарийИ хорошо вам бросаться на сироту, и пировать над другом вашим?
KJV · TRYea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
ASV · крит.Yea, ye would cast `lots' upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
BSBYou would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Юнгеров · LXXЗачем же вы нападаете, как на сироту, наскакиваете на друга вашего?
Brenton · LXXEven because ye attack the fatherless, and insult your friend.

Лексическое разночтение

Job assumes that his friends will understand that he is referring to two practices of his culture. If a man died who was

Читать в контексте — Иов 6:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.