Emily Bible

Разночтение · Иов 6:15

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНо братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
РОБНо мои братья неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
МакарийБратья мои обманывают как поток, как преходящие ручьи в долинах.
KJV · TRMy brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
ASV · крит.My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
BSB[But] my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Юнгеров · LXXНе смотрят на меня самые близкие ко мне люди: они, подобно пересыхающему потоку или волнам, проходят мимо меня.
Brenton · LXXMy nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 6:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.