Emily Bible

Разночтение · Иов 6:14

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйК страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
РОБК страдающему должно быть сожаление от его друга, если только он не оставил страха перед Вседержителем.
МакарийИзнемогшему милость от друга его, или сей не имеет совсем страха ко Вседержителю.
KJV · TRTo him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
ASV · крит.To him that is ready to faint kindness `should be showed' from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
BSBA despairing man [should have] the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Юнгеров · LXXОтреклась от меня милость, посещение Господне презрело меня.
Brenton · LXXMercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 6:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.