Emily Bible

Разночтение · Иов 5:27

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
РОБВот то, что мы выяснили. Так оно и есть, выслушай это и отметь для себя».
МакарийВот то, что мы исследовали; это верно: внемли сему, заметь и ты для себя.
KJV · TRLo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
ASV · крит.Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
BSBIndeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.
Юнгеров · LXXВот что мы узнали, это мы слышали, ты же разузнай для себя, не сделал ли ты чего?"
Brenton · LXXBehold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything wrong .

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 5:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.