Emily Bible

Разночтение · Иов 42:11

«A kesitah was a piece of silver of a certain weight that had not been minted into a coin. Its exact value is uncertain. You may wish to translate the term kesitah with a general expression. Alternate translation: [a piece of silver]» [JOB/42/11/k378]

СинодальныйТогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
РОБТогда пришли к нему все его братья и сёстры, все его прежние знакомые, ели с ним хлеб в его доме, горевали с ним, утешали его за все беды, которые навёл на него Господь, и каждый дал ему по кесите и по золотому кольцу.
МакарийИ пришли к нему все братья его, и все сестры его, и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и изъявляли ему соболезнование, и утешали его после всех страданий, какие Иегова навел на него; и дали ему каждый по одной кесите {вероятно, определенное весом, но теперь неизвестное количество серебра. Быт. 33:19}, и каждый по одному кольцу золотому.
KJV · TRThen came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
ASV · крит.Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold.
BSBAll his brothers and sisters and prior acquaintances came and dined with him in his house. They consoled him and comforted him over all the adversity that the LORD had brought upon him. And each one gave him a piece of silver and a gold ring.
Юнгеров · LXXИ услышали все братья его и сестры его обо всем, случившемся с ним, и пришли к нему, и все, кто знали его прежде, ели и пили у него, утешили его и дивились всему, что навел на него Бог, и каждый дал ему по одной агнице и по четыре золотых без печати драхмы.
Brenton · LXXAnd all his brethren and his sisters heard all that had happened to him, and they came to him, and so did all that had known him from the first: and they ate and drank with him, and comforted him, and wondered at all that the Lord had brought upon him: and each one gave him a lamb, and four drachms' weight of gold, even of unstamped gold .

Лексическое разночтение

«A kesitah was a piece of silver of a certain weight that had not been minted into a coin. Its exact value is uncertain. You may wish to translate the term kesitah with a general expression. Alternate translation: [a piece of silver]» [JOB/42/11/k378]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 42:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.