СинодальныйМясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
РОБОн кипятит пучину как котёл, и море превращает в кипящую мазь.
МакарийВолнует глубину, как котел; море превращает в кипящую масть.
KJV · TRThe flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
ASV · крит.The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
BSBThe folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
Юнгеров · LXXСердце его твердо, как камень, упруго, как неподвижная наковальня.
Brenton · LXXHe makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,