Emily Bible

Разночтение · Иов 40:24

«Yahweh is using the term eyes by association to mean sight. This could mean: (1) that no one can capture Behemoth while it still has the use of its eyes. Alternate translation: [No one can capture it while it is watching!] or [No one can capture it without first blinding it!]; (2) that no one…

СинодальныйВозьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
РОБСтанешь ли забавляться им как птичкой, свяжешь ли его для своих девочек? Будут ли продавать его скупщики, разделят ли его между хананейскими купцами? Можешь ли копьём пронзить его кожу, рыбацкой острогой — его голову? Положи на него свою руку и помни о борьбе: впредь не будешь.
МакарийНе станешь ли забавляться им, как птичкою, и не свяжешь ли его для своих девочек?
KJV · TRHe taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
ASV · крит.Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
BSBCan anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Юнгеров · LXXГлазом своим охватит его, разсердившись, раздвинет ноздри.
Brenton · LXXYet one shall take him in his sight; one shall catch him with a cord, and pierce his nose.

Лексическое разночтение 1 из 2

«Yahweh is using the term eyes by association to mean sight. This could mean: (1) that no one can capture Behemoth while it still has the use of its eyes. Alternate translation: [No one can capture it while it is watching!] or [No one can capture it without first blinding it!]; (2) that no one…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 40:24 →

Лексическое разночтение 2 из 2

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that p

Читать в контексте — Иов 40:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.