Emily Bible

Разночтение · Иов 39:28

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
РОБОн живёт на скале и ночует на зубцах утёсов и на неприступных местах.
МакарийНа скалах живет, и ночует на зубцах каменных гор и утесов.
KJV · TRShe dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
ASV · крит.On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
BSBHe dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Юнгеров · LXXна вершине скалы, в месте недоступном?
Brenton · LXXon a crag of a rock, and in a secret place ?

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 39:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.