Emily Bible

Разночтение · Иов 39:20

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйМожешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;
РОБМожешь ли ты испугать его как саранчу? Храп его ноздрей — ужас,
МакарийТы ли научил его скакать, как саранчу? Величественный храп его - ужас!
KJV · TRCanst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
ASV · крит.Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
BSBDo you make him leap like a locust, [striking] terror with his proud snorting?
Юнгеров · LXXТы ли облек его всеоружием, а славную грудь его храбростью?
Brenton · LXXAnd hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 39:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.