Emily Bible

Разночтение · Иов 39:19

Yahweh is not referring to a specific horse. He means horses in general. It may be more natural in your language to

СинодальныйТы ли дал коню силу и облек шею его гривою?
РОБТы ли дал коню силу и покрыл его шею гривой?
МакарийТы ли дал коню мужество, ты ли выю его спесью облек?
KJV · TRHast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
ASV · крит.Hast thou given the horse `his' might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
BSBDo you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
Юнгеров · LXXТы ли облек силой коня и шею его облек страхом?
Brenton · LXXHast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?

Лексическое разночтение

Yahweh is not referring to a specific horse. He means horses in general. It may be more natural in your language to

Читать в контексте — Иов 39:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.