Emily Bible

Разночтение · Иов 38:32

«The word Mazzaroth seems to be the name of another constellation of stars, but it is no longer clear to which constellation this name applies. You could translate this as a general reference. Alternate translation: [Will you bring out the constellations in their time] or [Will you make each of…

СинодальныйМожешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
РОБСможешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?
МакарийТы ли изводишь зодиакальные созвездия, каждое в свое время, и водишь Медведицу с детьми ее?
KJV · TRCanst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
ASV · крит.Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
BSBCan you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Юнгеров · LXXИли раскроешь Мазуроф в свое время? Или Вечернюю звезду за волосы её привлечешь?
Brenton · LXXOr wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?

Лексическое разночтение 1 из 2

«The word Mazzaroth seems to be the name of another constellation of stars, but it is no longer clear to which constellation this name applies. You could translate this as a general reference. Alternate translation: [Will you bring out the constellations in their time] or [Will you make each of…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 38:32 →

Лексическое разночтение 2 из 2

The word Mazzaroth seems to be the name of another constellation of stars, but it is no longer clear to which conste

Читать в контексте — Иов 38:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.