Emily Bible

Разночтение · Иов 38:27

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйчтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
РОБчтобы питать пустыню и степь и возбуждать всходы травы для произрастания?
МакарийЧтоб насыщать страну пустую и дикую, и возбуждать к прозябанию исходище зелени?
KJV · TRTo satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
ASV · крит.To satisfy the waste and desolate `ground', And to cause the tender grass to spring forth?
BSBto satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
Юнгеров · LXXчтобы насытить непроходимую и необитаемую и произрастить всходы растений?
Brenton · LXXand cause it to send forth a crop of green herbs?

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 38:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.