Emily Bible

Разночтение · Иов 37:21

Выбор между «ветер» и «дыхание/дух» определяет, описывается ли природный процесс (ветер физически разгоняет облака) или

СинодальныйТеперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
РОБТеперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.
МакарийИ ныне люди не могут глядеть на светило, которое ярко сияет в небесах, когда ветер пронесется и расчистит их.
KJV · TRAnd now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
ASV · крит.And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
BSBNow no one can gaze at the sun [when] it [is] bright in the skies after the wind has swept them clean.
Юнгеров · LXXНе всем виден свет, яркий из древности, как и тот, который от Него над облаками.
Brenton · LXXBut the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.

Лексическое разночтение 1 из 2

интерпретацияВыбор между «ветер» и «дыхание/дух» определяет, описывается ли природный процесс (ветер физически разгоняет облака) или божественное действие (Бог через свой дух/дыхание очищает помрачение). При первом прочтении стих остаётся метеорологическим наблюдением, при втором приобретает спасительный или откровенческий смысл.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Иов 37:21 →

Лексическое разночтение 2 из 2

Elihu is using the phrase And now to introduce an important point, the conclusion of his speech, that Job should not

Читать в контексте — Иов 37:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.