Emily Bible

Разночтение · Иов 36:30

«This could mean: (1) that God covers the depths of the sea with light. Alternate translation: [and the lightning is so bright that it even lights up the sea down to its depths]; (2) that God covers the depths of the sea with water by refilling the sea with rainwater. Alternate translation: [and…

СинодальныйВот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
РОБОн распространяет над ним Свой свет, покрывает дно моря.
МакарийСе! Он распростер свет Свой вокруг Себя, и покрыл Себя корнями {ин. дном моря надзвездного} моря.
KJV · TRBehold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
ASV · крит.Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
BSBSee how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
Юнгеров · LXXВот, Он распространяет на неё радугу и покрывает корни моря.
Brenton · LXXbehold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.

Лексическое разночтение 1 из 2

«This could mean: (1) that God covers the depths of the sea with light. Alternate translation: [and the lightning is so bright that it even lights up the sea down to its depths]; (2) that God covers the depths of the sea with water by refilling the sea with rainwater. Alternate translation: [and…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 36:30 →

Лексическое разночтение 2 из 2

In this instance, Elihu seems to be using the term Behold literally. Alternate translation: “Look!”

Читать в контексте — Иов 36:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.