Emily Bible

Разночтение · Иов 36:28

The pronoun which refers to the “drops of water” that Elihu described in the previous verse. It may be helpful to cl

Синодальныйиз облаков каплют и изливаются обильно на людей.
РОБони капают из облаков, обильно льются на людей.
МакарийКоторые льются с небес, окропляют множество человеков.
KJV · TRWhich the clouds do drop and distil upon man abundantly.
ASV · крит.Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
BSBwhich the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
Юнгеров · LXXПольются ветхие, облака осенят весьма многих людей. Он определил время скоту: знают время сна. Всему этому не удивляется ли твой ум, и не изменяется ли у тебя сердце из тела?
Brenton · LXXThe ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body.

Лексическое разночтение

The pronoun which refers to the “drops of water” that Elihu described in the previous verse. It may be helpful to cl

Читать в контексте — Иов 36:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.