Emily Bible

Разночтение · Иов 36:27

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
РОБОн собирает капли воды, они во множестве изливаются дождём:
МакарийКогда Он увлечет на высоту капли воды, в парах его составляются дожди,
KJV · TRFor he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
ASV · крит.For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
BSBFor He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
Юнгеров · LXXУ Него исчислены дождевые капли и сливаются в облако дождевое.
Brenton · LXXAnd the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 36:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.