Emily Bible

Разночтение · Иов 34:32

If you decided in the previous verse to translate this quotation in such a way that there would not be a quotation withi

СинодальныйА чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
РОБА чего я не знаю, тому Ты научи меня. Если я сделал беззаконие, больше не буду".
МакарийДругому, кроме того, что вижу, Ты научи меня; если я сделал несправедливость, то впредь не буду.
KJV · TRThat which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
ASV · крит.That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
BSBTeach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.
Юнгеров · LXXБез Меня увижу, ты научи Меня, и если Я совершил неправду, то более не буду".
Brenton · LXXI will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do so any more.

Лексическое разночтение

If you decided in the previous verse to translate this quotation in such a way that there would not be a quotation withi

Читать в контексте — Иов 34:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.