Emily Bible

Разночтение · Иов 33:32

MT↔LXX: стих есть в масоретском, отсутствует в Септуагинте (минус)

СинодальныйЕсли имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
РОБЕсли есть что сказать, отвечай. Говори, потому что я желал бы твоего оправдания.
МакарийЕжели есть слова, то возражай мне; говори, ибо желаю видеть тебя праведным.
KJV · TRIf thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
ASV · крит.If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
BSBBut if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Юнгеров · LXXЕсли у тебя есть слова, отвечай мне, говори, ибо я хочу, чтобы ты оправдался.
Brenton · LXXIf thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: стих есть в масоретском, отсутствует в Септуагинте (минус)

Читать в контексте — Иов 33:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.