Emily Bible

Разночтение · Иов 32:22

«This could mean: (1) that Elihu is using the word know in the sense of being acquainted with something. He may mean that this is not his custom. Alternate translation: [it is not my custom to address people by honorary titles]; (2) that Elihu is saying that he is not skilled at giving titles.…»…

Синодальныйпотому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
РОБпотому что я не умею льстить, иначе сейчас же убей меня, мой Творец.
МакарийНи на какое лице не буду смотреть, и никакому человеку не буду льстить:
KJV · TRFor I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
ASV · крит.For I know not to give flattering titles; `Else' would my Maker soon take me away.
BSBFor I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Юнгеров · LXXИбо не привык я лицеприятствовать, а если не так, то и меня моль съест.
Brenton · LXXFor I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.

Лексическое разночтение 1 из 2

«This could mean: (1) that Elihu is using the word know in the sense of being acquainted with something. He may mean that this is not his custom. Alternate translation: [it is not my custom to address people by honorary titles]; (2) that Elihu is saying that he is not skilled at giving titles.…»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 32:22 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 32:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.