Emily Bible

Разночтение · Иов 32:19

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
РОБМоя внутренность как неоткрытое вино: она готова прорваться подобно новым бурдюкам.
МакарийИбо я полон слов; теснит меня дух в груди моей.
KJV · TRBehold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
ASV · крит.Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
BSBBehold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Юнгеров · LXXУтроба моя подобна меху, наполненному пенящимся вином, или кузнечному растянутому меху.
Brenton · LXXAnd my belly is as a skin of sweet wine bound up and ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 32:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.