Emily Bible

Разночтение · Иов 31:9

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЕсли сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, —
РОБЕсли моё сердце соблазнялось женщиной, если я подстерегал её у дверей моего ближнего,
МакарийЕсли сердце мое прельщалось женщиною, и я строил ковы у дверей ближнего моего;
KJV · TRIf mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
ASV · крит.If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
BSBIf my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Юнгеров · LXXЕсли сердце моё ходило вслед жены другого мужа и если я сидел при дверях её,
Brenton · LXXIf my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 31:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.