Emily Bible

Разночтение · Иов 31:20

кетив «חלצ/ו» / кере «חֲלָצָ֑י/ו»

Синодальныйне благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
РОБто его сердце не благословляло ли меня, не был ли он согрет шерстью моих овец?
МакарийНе благословляли ли меня чресла его? и не согревала ли его шерсть овец моих?
KJV · TRIf his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
ASV · крит.If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
BSBif his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Юнгеров · LXXНемощные не благословляли ли меня и плечи их не согревались ли от стрижения ягнят моих?
Brenton · LXXand if the poor did not bless me, and their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs;

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «חלצ/ו» / кере «חֲלָצָ֑י/ו»

Читать в контексте — Иов 31:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.