Emily Bible

Разночтение · Иов 31:16

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОтказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
РОБОтказывал ли я нуждающимся в их просьбе, томил ли глаза вдовы?
МакарийОтказывал ли я бедным людям в желании, и томил ли глаза вдовицы?
KJV · TRIf I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
ASV · крит.If I have withheld the poor from `their' desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
BSBIf I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Юнгеров · LXXНемощные, когда в чем имели нужду, получали, глаза вдовы я не лил.
Brenton · LXXBut the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 31:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.