Emily Bible

Разночтение · Иов 30:25

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНе плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
РОБНе плакал ли я о том, кто был в горе? Не скорбела ли моя душа о бедных?
МакарийКак не плакать мне в тяжкой године? Прискорбна душа моя как убогая.
KJV · TRDid not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
ASV · крит.Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
BSBHave I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Юнгеров · LXXА я плакал о всяком немощном, вздыхал при виде человека в нужде.
Brenton · LXXYet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 30:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.