Emily Bible

Разночтение · Иов 30:24

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВерно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
РОБВерно, Он не протянет Свою руку на дом костей: будут ли они кричать во время своего разрушения?
МакарийИ всуе моление! Он возносит руку, хотя они и вопиют, когда Он губит.
KJV · TRHowbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
ASV · крит.Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
BSBYet no one stretches out his hand against a ruined man when he cries for help in his distress.
Юнгеров · LXXЕсли бы возможно было, я наложил бы руки на себя, или умолял бы другого сделать со мною это.
Brenton · LXXOh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 30:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.