Emily Bible

Разночтение · Иов 30:22

На кону — личность судящего Бога и природа страдания. Если רוּחַ «ветер» — метафора стихийной силы, страдание предс

СинодальныйТы поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
РОБТы поднял меня, заставил носиться по ветру и уничтожаешь меня.
МакарийТы поднял меня на ветер, пустил меня, и растопил существо мое.
KJV · TRThou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
ASV · крит.Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride `upon it'; And thou dissolvest me in the storm.
BSBYou snatch me up into the wind and drive me [before it]; You toss me about in the storm.
Юнгеров · LXXТы подверг меня власти болезней и лишил меня спасения.
Brenton · LXXAnd thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.

Лексическое разночтение 1 из 2

интерпретацияНа кону — личность судящего Бога и природа страдания. Если רוּחַ «ветер» — метафора стихийной силы, страдание предстаёт как божественное наказание через природные законы (отстранённое правосудие). Если רוּחַ указывает на божественный дух как прямого агента, это усиливает образ личного Бога, активно сокрушающего человека по воле (интенсивное судоговорение).
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Иов 30:22 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

кетив «תשוה» / кере «תּוּשִׁיָּֽה»

Читать в контексте — Иов 30:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.