Emily Bible

Разночтение · Иов 30:1

«The implications of this statement is that the fathers of the young men who now laugh at Job were shiftless and incompetent. This could mean: (1) that Job would not employ these men to do even such menial tasks as shepherd dogs do. Alternate translation: [whose fathers I could not even employ to…

СинодальныйА ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
РОБА теперь надо мной смеются те, кто младше меня годами, чьих отцов я не согласился бы поместить с псами в моих стадах.
МакарийА ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, коих отцев не хотел бы я поместить со псами стад моих.
KJV · TRBut now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
ASV · крит.But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
BSBBut now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
Юнгеров · LXXА ныне смеются надо мною младшие, ныне учат меня некоторые из тех, отцов которых я уничижал, которых не считал наравне с псами при моих стадах.
Brenton · LXXBut now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs.

Лексическое разночтение

«The implications of this statement is that the fathers of the young men who now laugh at Job were shiftless and incompetent. This could mean: (1) that Job would not employ these men to do even such menial tasks as shepherd dogs do. Alternate translation: [whose fathers I could not even employ to…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 30:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.