СинодальныйА ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
РОБА теперь надо мной смеются те, кто младше меня годами, чьих отцов я не согласился бы поместить с псами в моих стадах.
МакарийА ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, коих отцев не хотел бы я поместить со псами стад моих.
KJV · TRBut now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
ASV · крит.But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
BSBBut now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
Юнгеров · LXXА ныне смеются надо мною младшие, ныне учат меня некоторые из тех, отцов которых я уничижал, которых не считал наравне с псами при моих стадах.
Brenton · LXXBut now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs.