Emily Bible

Разночтение · Иов 29:24

The pronouns them and they refer to people who were in desperate situations and did not believe that they wo

СинодальныйБывало, улыбнусь им — они не верят; и света лица моего они не помрачали.
РОББывало, улыбнусь им — они не верят, света моего лица они не омрачали.
МакарийЯ улыбался на тех, кои не верили, и света лица моего они не могли низложить.
KJV · TRIf I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
ASV · крит.I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
BSBIf I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Юнгеров · LXXЕсли улыбнусь им, они не верят, и свет лица моего не мерк.
Brenton · LXXWere I to laugh on them, they would not believe it ; and the light of my face has not failed.

Лексическое разночтение

The pronouns them and they refer to people who were in desperate situations and did not believe that they wo

Читать в контексте — Иов 29:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.