Emily Bible

Разночтение · Иов 27:20

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКак воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
РОБЕго настигнут ужасы, как воды, ночью его похитит буря.
МакарийУжасы постигнут его, как воды; похитит его буря в ночи.
KJV · TRTerrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
ASV · крит.Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
BSBTerrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Юнгеров · LXXОкружили его, как вода, болезни, ночью охватит его вихрь.
Brenton · LXXPains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 27:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.