Emily Bible

Разночтение · Иов 24:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйнагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
РОБНочуют на стуже раздетыми, без покрова и без одежды,
МакарийНагие ночуют без покрова, и без одеяния на стуже;
KJV · TRThey cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
ASV · крит.They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
BSBWithout clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Юнгеров · LXXМногих нагих заставляют ночевать без одежды, а одежду души их отнимают.
Brenton · LXXThey have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 24:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.