Emily Bible

Разночтение · Иов 24:6

кетив «יקצירו» / кере «יִקְצ֑וֹרוּ»

Синодальныйжнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
РОБОни жнут не на своём поле, собирают виноград у беззаконных.
МакарийНа поле корм свой жнут, и подбирают в винограднике нечестивца;
KJV · TRThey reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
ASV · крит.They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
BSBThey gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Юнгеров · LXXНе свою ниву прежде времени пожинают; немощные без платы и без пищи возделывают виноградник нечестивых.
Brenton · LXXThey have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «יקצירו» / кере «יִקְצ֑וֹרוּ»

Читать в контексте — Иов 24:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.