Emily Bible

Разночтение · Иов 24:4

«This could mean: (1) that needy people avoid walking on the main road or way in order to avoid wicked people who would exploit them. In that sense, it is as if the wicked people are actively forcing the needy people off the road. Alternate translation: [Needy people stay off the main roads in…

Синодальныйбедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
РОББедных сталкивают с дороги, и все нищие вынуждены скрываться.
МакарийСталкивают бедных с дороги, все страдальцы земли принуждены скрываться.
KJV · TRThey turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
ASV · крит.They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
BSBThey push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
Юнгеров · LXXнемощных уклоняют с правого пути, а кроткие земли все принуждены скрываться.
Brenton · LXXThey have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) that needy people avoid walking on the main road or way in order to avoid wicked people who would exploit them. In that sense, it is as if the wicked people are actively forcing the needy people off the road. Alternate translation: [Needy people stay off the main roads in…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 24:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.