Emily Bible

Разночтение · Иов 24:22

«Interpreters are uncertain as to whom the pronoun he refers in the two instances in the second part of this verse. This could mean: (1) that God arises against mighty people, so that each one of them realizes that he is doomed. Alternate translation: [God arises against them, so that each one of…»…

СинодальныйОн и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
РОБОн и сильных увлекает Своей силой. Они встают, и никто не уверен, будет ли жив.
МакарийНо могучие пребывают долго в силе своей; восстают, когда и сами не верили, что будут живы.
KJV · TRHe draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
ASV · крит.Yet `God' preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
BSBYet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
Юнгеров · LXXВ ярости он низвергал слабых, когда он встанет, пусть будет не уверен за свою жизнь.
Brenton · LXXAnd in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, a man will not feel secure of his own life.

Лексическое разночтение 1 из 2

«Interpreters are uncertain as to whom the pronoun he refers in the two instances in the second part of this verse. This could mean: (1) that God arises against mighty people, so that each one of them realizes that he is doomed. Alternate translation: [God arises against them, so that each one of…»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 24:22 →

Лексическое разночтение 2 из 2

In this first part of the verse, the pronouns he and his refer to God. It may be helpful to clarify this for you

Читать в контексте — Иов 24:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.