Emily Bible

Разночтение · Иов 24:21

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйкоторый угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
РОБкоторый обижает бездетную, не рожавшую, и не делает добра вдове.
МакарийОн, который делает зло бездетной {не имеющей защиты в детях}, неплодной женщине, и не делает добра вдовице.
KJV · TRHe evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
ASV · крит.He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
BSBThey prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Юнгеров · LXXИбо он бездетной не делал добра и к слабой женщине не был милостив.
Brenton · LXXFor he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 24:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.