Emily Bible

Разночтение · Иов 24:19

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЗасуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
РОБКак засуха и жара поглощают снежную воду, так и преисподняя — грешников.
МакарийСухая земля и жары поглощают воды снежные... Преисподняя грешникам!
KJV · TRDrought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
ASV · крит.Drought and heat consume the snow waters: `So doth' Sheol `those that' have sinned.
BSBAs drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned.
Юнгеров · LXXибо снопы сирот они разграбили.
Brenton · LXXLet them be withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 24:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.