Emily Bible

Разночтение · Иов 22:26

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
РОБТогда будешь радоваться Вседержителю, поднимешь к Богу своё лицо.
МакарийИбо тогда будешь радоваться о Вседержителе, и вознесешь к Богу лице твое.
KJV · TRFor then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
ASV · крит.For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
BSBSurely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
Юнгеров · LXXПотом будешь иметь дерзновение пред Богом, радостно взирая на небо.
Brenton · LXXThen shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 22:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.