Emily Bible

Разночтение · Иов 22:24

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйи будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
РОБи будешь считать пылью блестящий метал, а офирское золото — за камни ручьёв.
МакарийИ положишь на землю блестящий металл, и на камни потоков офирское золото.
KJV · TRThen shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
ASV · крит.And lay thou `thy' treasure in the dust, And `the gold of' Ophir among the stones of the brooks;
BSBand consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
Юнгеров · LXXто утвержден будешь на земле, как на камне, и камне потока Офирского.
Brenton · LXXThou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 22:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.