Emily Bible

Разночтение · Иов 22:21

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйСблизься же с Ним — и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
РОБПриблизься к Нему — и будешь спокоен. Через это к тебе придёт добро.
МакарийПримирись же с Ним, и будешь мирен; благо к тебе придет чрез это.
KJV · TRAcquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
ASV · крит.Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
BSBReconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
Юнгеров · LXXИтак, будь тверд, если перетерпишь, то потом плод твой будет благ.
Brenton · LXXBe firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 22:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.