СинодальныйСкажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
РОБСкажешь: "Бог бережёт его несчастье для его детей". Пусть Он воздаст ему самому, чтобы он это знал.
Макарий"Бог бережет сынам его несчастие его"; но да воздаст самому ему, чтобы он знал,
KJV · TRGod layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
ASV · крит.`Ye say', God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
BSB[It is said that] God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
Юнгеров · LXXПусть у детей оскудеет имущество его, да будет воздано и ему самому, и он сам узнает.
Brenton · LXXLet his substance fail to supply his children: God shall recompense him, and he shall know it.