Emily Bible

Разночтение · Иов 21:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКак стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
РОБКак стадо, они выпускают своих малюток, и их дети прыгают.
МакарийВыпускают они, как стадо овец, малюток своих, и дети их прыгают;
KJV · TRThey send forth their little ones like a flock, and their children dance.
ASV · крит.They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
BSBThey send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Юнгеров · LXXОни пребывают, как овцы вечные, и дети их играют пред ними;
Brenton · LXXAnd they remain as an unfailing flock, and their children play before them , taking up the psaltery and harp;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 21:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.