Синодальныйстанет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
РОБСтанет вынимать стрелу, и она выйдет из тела, сверкая сквозь его печень. Ужасы смерти нападут на него!
МакарийВынет, но стрела прошла сквозь тело, и сверкающая чрез желчь его; он отходит, нашли на него ужасы.
KJV · TRIt is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
ASV · крит.He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
BSBIt is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Юнгеров · LXXи да пройдет сквозь тело его стрела! Звезды в жилищах его пусть придут, на нем - ужас.
Brenton · LXXAnd let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.