СинодальныйКогда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
РОБКогда будет чем наполнить живот, Бог пошлёт на него ярость Своего гнева, дождём прольёт болезни на его плоть.
МакарийБудет чем наполниться утробе его; Он пошлет на него жар гнева Своего, и сим одождит на него, в пищу ему.
KJV · TRWhen he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
ASV · крит.When he is about to fill his belly, `God' will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
BSBWhen he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Юнгеров · LXXЕсли он как-либо наполнит чрево своё, то Он пошлет на него яростный гнев, одождит на него болезни.
Brenton · LXXIf by any means he would fill his belly, let God send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.