Emily Bible

Разночтение · Иов 20:18

It is clear from the next verse, as well as from v. 10, that by gain here, Zophar implicitly means money that a wick

СинодальныйНажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
РОБНажитое трудом вернёт, не проглотит. По мере его богатства будет и его расплата, но он не порадуется.
МакарийТрудом нажитое отдаст, и не проглотит; по мере имения его расплата его, и не порадуется. {Ин. сколько у него есть имения, все выдает на воздаяние, а сам не порадуется.}
KJV · TRThat which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
ASV · крит.That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
BSBHe must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Юнгеров · LXXНапрасно и тщетно трудился: от богатства он ничего не вкусит, как от твердого, несъедобного мяса.
Brenton · LXXHe has laboured unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.

Лексическое разночтение

It is clear from the next verse, as well as from v. 10, that by gain here, Zophar implicitly means money that a wick

Читать в контексте — Иов 20:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.