СинодальныйОн преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
РОБОн преградил мне дорогу, не могу пройти, мои пути покрыл мраком.
МакарийОн преградил мне дорогу, так что не могу пройти, и положил тьму на стези мои.
KJV · TRHe hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
ASV · крит.He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
BSBHe has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Юнгеров · LXXКругом я огражден и не могу пройти, пред лицом моим Он тьму положил.
Brenton · LXXI am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.