Emily Bible

Разночтение · Иов 19:28

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. A

СинодальныйВам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
РОБВам следовало бы сказать: "Зачем мы преследуем его?" Как будто во мне найден корень зла.
МакарийТак! зачем, скажете, мы преследовали его? И справедливость откроется на моей стороне.
KJV · TRBut ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
ASV · крит.If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
BSBIf you say, [Let us] persecute him, since the root of the matter lies with him,
Юнгеров · LXXЕсли же и скажете: "Что скажем против него и корень слова найдем в нем",
Brenton · LXXBut if ye shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him?

Лексическое разночтение

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. A

Читать в контексте — Иов 19:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.