Emily Bible

Разночтение · Иов 19:26

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйи я во плоти моей узрю Бога.
РОБи я в моём теле увижу Бога.
МакарийПусть эта кожа распадется на части, отрешившись от плоти моей, - я увижу Бога.
KJV · TRAnd though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
ASV · крит.And after my skin, `even' this `body', is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
BSBEven after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Юнгеров · LXXна земле воскресит кожу мою, терпящую это, ибо от Господа со мною это совершилось.
Brenton · LXXand to raise up upon the earth my skin that endures these sufferings : for these things have been accomplished to me of the Lord;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 19:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.