Emily Bible

Разночтение · Иов 19:18

This could mean implicitly: (1) that when Job stands up to speak, younger people who should listen respectfully (see [32

СинодальныйДаже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
РОБДаже маленькие дети презирают меня, поднимаюсь, а они издеваются надо мной.
МакарийИ дети малые презирают меня; поднимаюсь, и свое говорят против меня.
KJV · TRYea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
ASV · крит.Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
BSBEven little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Юнгеров · LXXно они навсегда бросают меня; когда встану, они говорят на меня.
Brenton · LXXBut they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.

Лексическое разночтение

This could mean implicitly: (1) that when Job stands up to speak, younger people who should listen respectfully (see [32

Читать в контексте — Иов 19:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.