Emily Bible

Разночтение · Иов 19:17

На кону — образная интенсивность отвращения Если רוּחַ передать как «дыхание» (физический акт, присутствие самого И

СинодальныйДыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
РОБМоё дыхание опротивело моей жене, я должен её умолять ради детей моего чрева.
МакарийДыхание мое опротивело жене моей; и единоутробным моим неприятны ласки мои.
KJV · TRMy breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body.
ASV · крит.My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
BSBMy breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Юнгеров · LXXУмоляю жену мою, ласково зову детей рабынь моих,
Brenton · LXXAnd I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.

Лексическое разночтение 1 из 2

интерпретацияНа кону — образная интенсивность отвращения Если רוּחַ передать как «дыхание» (физический акт, присутствие самого Иова), муж становится физически омерзителен жене — отвращение максимально телесно-конкретно. Если же подразумевать «дух/нрав» (внутреннее состояние, моральное измерение), отвращение касается его морального состояния, духовного падения. В теологическом плане первое подчеркивает унижение страдальца до уровня плоти, второе — его духовную деградацию.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsc

Смысловой домен: Blow

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Иов 19:17 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 19:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.