Emily Bible

Разночтение · Иов 19:15

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
РОБГости и служанки в моём доме считают меня чужим, в их глазах я стал посторонним.
МакарийПришлые в доме моем и служанки мои считают меня чужим; я стал в глазах их иноплеменником.
KJV · TRThey that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
ASV · крит.They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
BSBMy guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Юнгеров · LXXсоседи дома и рабыни мои: я стал иноплеменником для них.
Brenton · LXXAs for my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 19:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.