Emily Bible

Разночтение · Иов 19:12

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПолки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
РОБЕго полки пришли вместе, направили ко мне свой путь и расположились вокруг моего шатра.
МакарийВсе совокупно пришли полки Его, и угладили дорогу свою ко мне, и расположились вокруг шатра моего.
KJV · TRHis troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
ASV · крит.His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
BSBHis troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Юнгеров · LXXвместе собрались испытания Его на меня, а на путях моих окружили меня сидящие в засаде.
Brenton · LXXHis troops also came upon me with one accord, liers in wait compassed my ways.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 19:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.